Logos Multilingual Portal

Select Language



Luciano Bianciardi (1922-1971)

Luciano Bianciardi was born in Grosseto (Italy) on December 22nd, 1922. In 1940 he enrolled at the University of Pisa, but from 1943 to 1945 his studies were interrupted by active service in World War II, after which he finally obtained a degree in Philosophy.
After going back to his home town and getting married, he began working as library director, teacher, journalist and writer. In 1954 he moved to Milan and took on a job for the Feltrinelli Publishing House, and also started writing novels. His first novel, "Il Lavoro Culturale", was published in 1957. In the same year he lost his job at Feltrinelli and starts working as an English-Italian translator.
Thanks to his work, all the major books in Anglo American contemporary literature were published in Italy for the first time (Henry Miller, William Faulkner, Norman Mailer and Saul Bellow are some of the authors whose works he translated). In 1962 Bianciardi published his most important and popular book, "La Vita Agra", which obtained immediate success and great critical acclaim, and was turned into a film by Carlo Lizzani, starring Ugo Tognazzi.
He kept writing books as well as articles and editorials for several newspapers and magazines until his death in 1971.


a ttèlume n\'addhàzzume ta pràmata, inghìzzi na piàkume tes banche, ce na kàmume n\'assartèzzi ti ttelevisiùna. En echi addha soluziùna rivoluzionaria
ak chceme, aby sa veci zmenili, treba obsadiť banky a vyhodiť do vzduchu televíziu. Neexistuje iné revolučné riešenie
ako želimo da se stvari promijene, banke treba zauzeti, a televiziju dići u zrak. Nema drugoga revolucionarnog rješenja
al divorsi, qualunque al sia, ‘l è na pèsa insima a quèl fnì mal. La guera par al divorsi l’è na guera da retrovia. Bisogna conbatar par al matrimoni
al divôrzi, ûn come cl\'êter, l\'è \'na pêza inzèma a un quêl finì mêl. La batâia per al divôrzi l\'è sorpasêda. A sà da cumbâter prôpria al matrimôni
als we willen dat de dingen anders gaan, dan moeten de banken bezet, en de televisie opgeblazen worden. Er is geen andere revolutionaire oplossing mogelijk
any kind of divorce is a patching-up exercise on something that has ended up badly. Battling to get divorce legalised is a battle behind the lines. Marriage should be fought against
as ons dinge wil laat verander, moet die banke beset en die televisie opgeblaas word. Daar is geen ander revolusionêre oplossing moontlik nie
bármilyen legyen is, a válás mindig egy rosszul sikerült dolog foltozgatását jelenti. A válás törvényessé tételéért folytatott küzdelem az arcvonal mögötti harcot jelenti. A házasság ellen kéne harcolni
çdo lloj divorci është një riparim i diçkaje që ka përfunduar keq. Beteja për divorcin është një betejë e kthimit pas. Duhet të luftohet kundër martesës
če hočemo spremembe, potem moramo okupirati banke in razstreliti televizijo. Ni druge revolucionarne rešitve
chceme-li, aby se něco změnilo, je třeba obsadit banky a televizi vyhodit do vzduchu. Jiné revoluční řešení neexistuje
ĉiu eksedziĝo estas kompromiso por aranĝi ion malbone finitan. Batalo kontraŭ eksedziĝo estas batalo farita ĉe la ariero. Necesas batali kontraŭ edziĝo
dacă vrem ca lucrurile să se schimbe, băncile trebuie ocupate şi televiziunea explodată. Nu există altă soluţie revoluţionară posibilă
dibortzio guztiak dira gaizki bukatu den zerbait konpontzeko ziliboka. Dibortzioa irabazteko borroka atzealdean gudukatzen den liskarra da; ezkontzari egin behar baitzaio eraso
divortium quodvis sartura in re quae male evenit est. Pugna pro divortio aversarum est.Pugnandum est contra matrimonium
eğer bir şeylerin değişmesini istiyorsak bankalar işgal edilmeli ve televizyonlar havaya uçurulmalıdır.Başka bir devrimci çözüm olanaksızdır
Eger ême demanewê shitekan bigorrên,bankekan debê dagîr bikrên u têlêvîzyon debê biteqêndirênewe.Hîç çareserîyekî dîkey shorrishgêrrane nalwê - Luciano Bianciardi
egskeiding van enige aard is ’n oefening in die regdokter van iets wat skeefgeloop het. Die stryd om te kan skei is ’n geveg agter die linies. Dit is teen die huwelik self dat daar geveg moet word
el divorci de qualsevol tipus és un pedaç per arreglar alguna cosa que ha acabat malament. La batalla del divorci es lliura a la rereguarda. Cal combatre el matrimoni
el divorciu de cualisquier xeitu ye tentare d\'iguare daqué que saliera mal. La batalla del divorciu ye una batalla de retaguardia. Ha combatir el matrimoñu
el divorsio xé in quaeunque maniera na pessa su na roba finia mae, ea bataia del divorsio xé na bataia de retrovia. Bisogna batarse contro el matrimonio
el divorzio, qualunque divorzio, xe un bieco messo sora qualcossa terminà malamente. La batalia pel divorzio xe una batalia de retrovia. Xe contro el matrimonio che bisogna baterse
el divorzsion, quałunque divorzsio, el xe un \"tacon pezxo del buxo\". Ła bataja par el divorzsio ła xe na guera de retrovìa: sarìa da bàtarse contro el matrimonio...
er divorzio, in ogni caso, è ´na pezza che se cerca de mette´ a quarche cosa finita male. La battaja per divorzio è na battaja de retroguardia; toccherebbe da lotta´ contro er matrimonio ...
gauzak aldatzea nahi badugu, bankuak mende hartu eta telebistak leherrarazi egin behar ditugu; ez dago iraultzarako beste biderik
ha azt akarjuk, hogy a dolgok változzanak, el kell foglalni a bankokat és fel kell robbantani a tévét. Semmilyen más forradalmi megoldás nem létezik
Heke em bixuwazin tisht werin guhartin, bankan gerek werin dagîr kirin u têlêvîzyon gerek werin teqandin. Tu çareserîyek din a shorishgerî ne mumkine - Luciano Bianciardi
Hemû cûre destberdanêk kirdewey pînew perro kirdinî şitêke ke xirab wersûrrawe - xebat bo be qanûnî kiridinî cwê bûnewe xebatêkî piştî bere ye.Debê be dijî zewac şerr bikrê - Luciano Bianciardi
Her core ji hev weqetyanek kiryara pîne kirina tişteke ku xirab meşyayê. xebat kirin ji bo bi qanûnî kirana ji hev weqetyanê xebateke di piştî cebhe de.Dijê zewacê gerek xebat were kirin - Luciano Bianciardi
hvis vi vil have ændret tingenes tilstand, er det nødvendigt at besætte bankerne og at sprænge fjernsynet i luften. Der findes ikke nogen anden mulig revolutionær løsning
iedere echtscheiding is het oplappen van iets dat goed is misgegaan. De strijd om te kunnen scheiden is een achterhoedegevecht; men zou het tegen het huwelijk zelf moeten opnemen
if we want things to change, the banks should be occupied and the television should be blown up. There is no other revolutionary solution possible
iga lahutus on püüe lappida asja, mis on viletsasti välja kukkunud. Lahutuse saamise eest võideldakse tagalas. Võidelda tuleks hoopis abielu vastu
il divorzi di cualchisei tip al è un tacon su alc di finît mâl. La batae pal divorzi jè une batae di retrovie. Al ocôr batisi cuintri il matrimoni.
il divorzio di qualunque tipo è un rattopppo su qualcosa di finito male. La battaglia per il divorzio è una battaglia di retrovia. Occorre battersi contro il matrimonio - Luciano Bianciardi
ja mēs vēlamies, lai viss mainītos, tad jāieņem bankas un jāuzspridzina televīzija. Nav iespējams neviens cits revolucionārs lēmums
jebkurš šķiršanās veids ir mēģinājums labot to, kas slikti beidzies. Cīņa par laulības šķiršanas legalizāciju ir kauja aiz frontes līnijas. Pret laulību nepieciešams cīnīties
jede Art von Scheidung ist der Versuch, etwas Schiefgelaufenes zu flicken. Die Scheidungsschlacht ist eine Schlacht hinter den Linien. Man sollte gegen die Ehe kämpfen
jeżeli chcemy, aby coś się zmieniło, trzeba okupować banki i wysadzić w powietrze telewizję. nie ma innego rewolucyjnego rozwiązania
kada divorsio ta un manera pa drecha algu ku a kaba malu. E bataya pa e divorsio ta un bataya ku ta tuma lugá den retaguardia. Ta nesesario kombatí matrimonio
každý rozvod jen záplatuje něco, co už dopadlo špatně. Bitva o rozvod se vede v týlu. Místo toho by se mělo bojovat proti manželství
każdy rozwód to takie łatanie czegoś, co się źle skończyło. Starania o legalizację rozwodu są jak walka prowadzona poza główną linią frontu. To raczej z małżeństwem należałoby walczyć
kui me tõesti midagi muuta tahame, tuleb pangad vallutada ja tele õhku lasta. See on ainus revolutsiooniline lahendus
lu divorziu di qualunque tipu è nu rattoppu su qualcosa finitu mali.la bttaglia pi lu divorziu è \'n abattaglia di retrovia.occorri battersi cuntru lu matrimoniu
mae unrhyw ysgariad yn waith clytio ar rywbeth sydd wedi diweddu\'n wael. Mae brwydro i gyfreithloni ysgariad yn frwydr y tu ôl i\'r rhengoedd. Dylid ymladd yn erbyn priodas
mar fell deomp e vefe cheñchet penn d\'ar vazh ez eo ret ac\'hubiñ ar bankoù ha lakaat tarzhañ ar skinwel. An disoc\'h dispac\'hel nemetañ eo
nëse duam që të ndryshojnë gjërat, duhet të pushtohen bankat dhe të shkatërrojmë televizionin. Nuk ka zgjidhje revolucionare tjetër të mundshme
neu chung ta muon moi cai thay doi thu phai chiemn nha bang va lam no tung cac dai truyen hinh. Khong con cach nao khac de lam mot cuoc cach mang
o divórcio é um remendo para algo que acabou mal. A batalha pelo divórcio desenvolve-se na retaguarda. É necessário lutar contra o casamento
o divórcio é um remendo para algo que acabou mal. A batalha pelo divórcio desenvolve-se na retaguarda. É necessário lutar contra o casamento
o divorcio é un amaño para arranxar algo que rematou mal. A batalla polo divorcio desenvólvese na retagarda. Cómpre loitar contra o matrimonio
o divòrsio de che se segge menn-a o l\'é \'na pessa in sce cösa ch\'a l\'é finïa mâ. A battaggia pe-o divòrsio a l\'é \'na battaggia de retroguardia. Beseugna bàttise contra o maiezzo
om vi önskar förändring, borde bankerna ockuperas och televisionen brännas ner. Det finns ingen annan möjlig revolutionär lösning
orice fel de divorţ este o peticire a ceva care s-a terminat rău. Lupta pentru legalizarea divorţului este o luptă in spatele frontului. Trebuie să luptăm împotriva căsătoriei
os ydym am i bethau newid, dylid meddiannu\'r banciau a rhoi bom dan y teledu. Nid oes yr un ateb chwyldroadol arall
pep torr-dimeziñ zo un tamm emglev a-benn renkañ un dra hag a zo echuet fall. Ar stourm ma vefe degemeret an torr-dimeziñ zo ur stourm gward-adreñv. Gwell e vefe stourm a-enep an dimeziñ
quarsiasi divorziu esta na pezza a cculura misa supa a na cosa cchi finiu mala. A battagghia ppo u divorziu esta na battaghia \'e retrovia. Avimu ma cumbattimu cuntr\' alu matrimoniu
ru devorsiu, quarsìasi devorsiu, è \'na pezza su queccosa que è ita malamente. Ra battaja pe\' ru devorsiu è de retroguardia. Tocca bàttese contru ru matrimoniu
se en vol cambià argota, en ga de ocupà le banhe e la televisù. Ghèmja notra pusibilità de rivolusionà i laur
se ni deziras ŝanĝojn, la bankoj devas esti okupitaj kaj la televido eksplodigita. Ne estas alia ebla revolucia solvo
se no volyein que lè tsoûsè tsandzéyant, no faut otiupâ lè bantsè et fére à pètâ la tèlèvijon. Lâi a min d\'autra rèvoluchon possiblya
se queremos que as coisas mudem, é necessário ocupar os bancos e fazer explodir a televisão. Não existe outra solução revolucionária possível
se queremos que as coisas mudem, é necessário ocupar os bancos e fazer explodir a televisão. Não existe outra solução revolucionária possível
se queremos que as cousas muden, habemos ocupar os bancos e facer estoupar a televisión. Non existe outra solución revolucionaria posíbel
se voemmo che cange e cöse, bisà che occupemmo e banche e femmo sätâ a televixon. No gh\'è ätra poscìbile soluçion revoluçionäia
se voemo che ee cose cambia, bisogna ocupare ee banche e ea teevision. No ghe xé altre soeussioni rivolussionaria
se vogliamo che le cose cambino, occorre occupare le banche e far saltare la televisione. Non c\'è altra possibile soluzione rivoluzionaria - Luciano Bianciardi
se volema che le robe le canbia, bisogna ocüpar le banche e far saltar par aria la television
se volemo che le robe cambi ocori ocupar le banche e far saltar la television. Altra soluzion rivoluzionaria no ghe xe
se volin che lis robis \'a cambin, al ocor ocupâ lis bancjis e fâ saltâ la television. No jè altre possibil soluzion rivoluzionarie
se vołémo far canbiar łe robe, bexon\' ocupar łe banche e desfar ła tełevixion. No ghe xe altre sołuzsion rivołuzsionarie
se vuremu che e cose i cange, besoegna che ocüpamu e banche e famu sautà a televixun. U nu gh\'é autra puscìbile sulüçiun revulüçiunaria
si bolimu ma cangianu i cosi, avimu ma occupamu i banchi e ma hacimu saddara a televisiona. \'On c\'esta atra soluziona rivoluzionaria
si cherimos chi sas cosas cambiene, bisonzada occupare sas bancas e faghere saltiare sa televisione. No bada attera soluzione rivoluzionaria
si keremos ke las kozas troken, ay ke okupar las bankas i azer saltar la televizion. No ay otra posivle solusion revolusionaria
si nos ke pa kosnan kambia, nos mester okupá e bankonan i bula e televishon. Ningun otro solushon revolushonario ta posibel
si nous voulons changer les choses, il faut occuper les banques et faire sauter la télévision. Il n\'y a pas d\'autre solution révolutionnaire possible
si queremos que las cosas cambien, hay que ocupar los bancos y volar la televisión. No es posible ninguna otra solución revolucionaria
si queremos que las cousas camuden, hai qu\'ocupare los bancos y estupare la televisión. Nun hai outra posible solución revolucionaria
si queremos que ras cosas cambien, bi ha que ocupar os bancos y bolar a telebisión. No ye fesable denguna atra soluzión reboluzionaria
si res mutari volumus, nobis argentariae occupandae et televisio delenda est. Nullae aliae res novae sunt
si volem que les coses canviïn, cal ocupar els bancs i fer volar la televisió. No hi ha cap altra solució revolucionària
si volemo fa´ cambia´ le cose, dovemo occupa´ le banche e fa´ sarta´ la TV. ´N ce stanno antre soluzzioni rivoluzzionarie
si vulimmo ch\' \'e cose cagnano s\'hanno \'a occupà \'e banche e fà zumpà \'a televisione. Nun è pussibbele n\'ata suluzzione revoluzzionaria.
si vulimo cammià re cose tocca occupà re banche e fa sardà ra tilivisione. Nun ce sta atra maniera revolusionaria
si vulimu ca è cose cangianu, avimu i occupa\' ae banche e fa zumpa\' a televisiune. Un c\'è n\'atra possibbile soluzzione rivoluzzionaria
si vulimu ca li cunti cangiani,occorri occupà le banchie fa zumpà li televisioni.Nun c\'è ata possibili soluzziuni rivoluzzionria
su ddu vulemu ca i´ cosi cánciunu am´a occupari e´ bbanchi je fari scuppiari i televisioni. Non c´jè n´auttra possibbilitá di rivoluzzioni
su divorziu de calsiasi tipu este unu tappulu sue calchi cosa finidu male. Sa battaglia po su divorziu este una battaglia de torrare in segusu. Bisonzada cumbattere contro su matrimoniu
svaki razvod je vježba u popravljanju nečega što je pošlo po zlu. Borba za legalizaciju razvoda je borba iza linija. Treba se boriti protiv braka
s\'a vlàmm cambiêr al sistêma às tàca ocupêr al bànchi e fêr saltêr la televisiòun. An chè mènga n\'êtra soluziòun rivoluzionâria
s\'a vlän che i quî i mûden, a tgnän ocupèr äl banc e fèr saltèr la televiSiån. An i é inciónni ètri soluziån rivoluzionèri
toda kitasion es una tranzaksion para arreglar una koza ke se akavo mal. La lucha por el kitamiento es una lucha pasada de moda . Kale kombatir el matrimonio
todo divorcio es una componenda para arreglar algo que ha terminado mal. La batalla por el divorcio es una batalla que se libra en la retaguardia. Es necesario combatir el matrimonio
togg i divorsi j\'è peze mitide so de en sbrago.La lota per el divorsio l\'è \'na lota de retrovia. Za gà de cumbatì cutra el matrimonio
tout divorce est un compromis pour arranger quelque chose qui a mal fini. La bataille pour obtenir le divorce est une bataille d\'arrière-garde. Il vaut mieux se battre contre le mariage
tukitaka kugeuza mambo lazima kushika mabenki na kulipisha televisheni. Hauko utatuzi wa kimapinduzi mwingine
u divorziu i qualunuqe manera è na pezza supa a na cosa finita malamente. a battaglia p\'u divorziu è na battaglia i retrovia. Serba ca cumbattimu contra u matrimoniu
u´divorziu jè na forma r´abbissari cocca ccosa ca arriniscíu sbagghiata. Cummáttiri ppo divorziu veni a ddiri cummáttiri a nn´arreri. S´a cummattiri contr´o mattrimoniu
vsaka ločitev je vaja v popravljanju nečesa kar se je slabo končalo. Boj za legalizacijo ločitve je kot boj v zaledju. Boriti se je treba proti poroki
wenn wir wollen, dass sich etwas ändert, dann müssen die Banken besetzt und die Fernsehanstalten gesprengt werden. Es gibt keine andere revolutionäre Lösung
\'o devorzio \'e qualunque tipo è na repecchia ncopp\'a quaccosa iuta acito. \'A battaglia p\' \'o devorzio è na battaglia \'e retrovia. S\'ha dda luttà contr\' \'o matremmonio
αν θέλουμε να αλλάξουν τα πράγματα, πρέπει να κάνουμε κατάληψη στις τράπεζες και να ανατινάξουμε την τηλεόραση. Δεν υπάρχει άλλη πιθανή επαναστατική λύση
οποιοδήποτε είδος διαζυγίου είναι μία προσπάθεια να μπαλωθεί κάτι που τελείωσε άσχημα. Ο αγώνας να νομιμοποιηθεί το διαζύγιο είναι μια μάχη πίσω από τη γραμμή του πυρός. Ο γάμος είναι αυτό που θα έπρεπε να πολεμούμε
ако желимо да се ствари промене, банке треба окупирати а телевизију минирати. Нема другог могућег ревоулуционарног решења
сваки развод је вежба крпљења нечега што се завршило рђаво. Битка да се развод легализује је битка иза линија. Треба се борити против брака
אם רוצים לשנות דברים, חייבים לכבוש את הבנקים ולפוצץ את הטלוויזיה. אין אפשרות מהפכנית אחרת
כל סוגי ה הגירושים הינם מין תיקון מאולתר של דבר מה שהסתיים לא טוב. הקרב לחקיקת חוק הגירושים הינו קרב מאחורי הקווים. חייבים להילחם נגד חתונות.
أي نوع من الطلاق هو تمرين لتصليح شيء انتهى بشكل سيء. المعركة للحصول على الطلاق المشروع هي معركة وراء الخطوط. يجب أن نحارب الزواج
إذا أردنا تغيير الأمور، يجب احتلال المصارف وتفجير التلفزيون. ليس هناك حل ثوري آخر
任何类型的离婚都是对于某些已经无奈结束事物的修补行径,争取合法离婚的斗争是这个极限背后的斗争。婚姻本来就是应该据理力争的
任何類型的離婚都是對於某些已經無奈結束事物的修補行徑,爭取合法離婚的鬥爭是這個極限背後的鬥爭。婚姻本來就是應該據理力爭的
如果我们要改变事物,就应该占用银行和放大电视,除此之外,没有其他可行的革命性解决方案。
如果我們要改變事物,就應該佔用銀行和放大電視,除此之外,沒有其他可行的革命性解決方案。
당신이 어떤 변화를 원한다면, 은행들을 점거하고 텔레비전을 폭파시켜 버려야 한다. 다른 어떠한 혁명적인 해결책도 있을 수 없다
모든 이혼은 불행하게 끝난 그 \'어떤 것\'에 대한 임시 방편이다. 이혼을 합법화 하려는 것은 전선(戰線) 뒤에서 하는 전투에 불과하다. 애초에 결혼을 하지 말았어야 한다